Aquest pròxim divendres dia 7 de novembre es presentaran a Oriola, a partir de les 19.30 hores, a la Biblioteca Pública Municipal “María Moliner”, els llibres “Seconda forma di Mantell” (La Farfalle, 2024), de Miguel Ángel Cuevas, i “Del profund, una altra llum. La poesia de Miguel Ángel Cuevas” (València, Anteo, 2025), de Giovanni Miraglia, en diàleg amb Trinitari García Rodríguez i José Luis Zerón Huguet. L’acte, amb accés lliure fins a completar l’aforament, està organitzat per la Fundació Cultural Miguel Hernández i la col·laboració de la Biblioteca Pública Municipal “María Moliner”.

Miguel Ángel Cuevas (Alacant, 1958) és poeta i traductor, a més de catedràtic de Italianística en la Universitat de Sevilla. Ha ensenyat en les universitats de Catània i Aquisgrà, ha preparat edicions espanyoles de textos italians del segle XX (Pirandello, Tozzi, Buzzati, Lampedusa, Pasolini, Consolo, Attanasio, Scandurra, Maraini), i ha traduït a l’italià a poetes espanyols contemporanis (Valente, entre altres).

Des de 2005 Cuevas publica la seua obra poètica a Itàlia (sempre en edició bilingüe acte-traduïda): “47 frammenti” (2005), “Scriverel’*incàvo” (2011), “Pietra- e crua” (2015), “Sibilo” (2015), “Ultima fragmenta” (2017), “Postuma” (2021; finalista del Premi Montà 2022), “Traccia” (2024; finalista del Premi Montà 2024, Premi Gozzano 2025) i “Seconda forma di Mantell” (2024). També en 2024 va aparéixer “Triptyque”, edició trilingüe castellà-italià-francés (traducció de Michèle Gendreau-*Massaloux i Marc Cheymol) dels fragments de “Scriverel’*incàvo”, “Pietra- e crua” i “Postuma”. El tríptic “Retro tabula” (finalista del Montà 2023), va ser publicat en la revista «Osiris» (2023). Dos dels seus poemes van ser musicalizados per EttaScollo en el disc “Ilpassointeriore” (2018).

Cuevas és autor d’assajos sobre les relacions entre literatura i arts figuratives i col·labora en iniciatives expositives d’artistes contemporanis (Rotelli, Lanfredini, Casagrande, Granaroli, Santacroce, Manzi i Trinat García Rodríguez).

Per part seua, Giovanni Miraglia (Catània, 1957), és director de l’Arxiu Estatal de Catània i desenvolupa a més una intensa activitat com a traductor, assagista, organitzador cultural i periodista.

Miraglia ha traduït del francés a Guillaume Apollinaire i a Valery Larbaud, del castellà a Miguel Ángel Cuevas, del català a Joan Perucho. Ha preparat edicions dels poetes Sant Calì i Salvatore Salemi, de l’obra dels quals es compta entre els principals exegetes. Estudiós de poesia i traducció, és autor d’assajos sobre Yves Bergeret i Manlio Sgalambro, així com de reflexions teòriques sobre la traducció poètica.

Al costat del poeta Angelo Scandurra, ha organitzat a Catània durant un lustre (2005- 2009) el festival internacional de poesia Veus del Món, pel qual han passat, entre altres, escriptors de la talla de Wislawa Szymborska o Adonis.

Ha sigut responsable del suplement cultural mensual de IlManifesto, i consultor de l’editorial Lettere dona Qalat i de la revista Notabilis.